第250章 英国人可怜啊与女侦探(6k)
  “愿上帝保佑您勇往直前,请来信说说您、您的健康状况、您在伦敦那边的遭遇,无论是我还是更多的人都对您的事感兴趣。为了以防您的事情和思想被曲解,就由我来为您澄清吧。
  忠於您的朋友vb.屠格涅夫”
  米哈伊尔:“:
  虽然在屠格涅夫那里也有点容易被曲解,但归根到底,这种事情交给屠格涅夫肯定是要比其他人更靠谱一些。
  而读完屠格涅夫的信之后,米哈伊尔便打开了另一封来信,这封信就是来自勃朗特三姐妹的感谢了:
  “”.—今晚的风从荒原那边吹来,掠过石墙与草坡,带著一丝凉意,也带来了我们的感激。
  那本小小的诗集,原只是我们心中的一些低语。我们写下它时,从未想过它能走出这片寂静的土地。然而,因著您的帮助,那些本应被淹没的文字,如今有了迴响。
  我们仍不敢相信,伦敦竟愿倾听三个陌生的名字。您的慷慨让我们的努力不再孤单。
  若没有您,这一切恐怕早被尘封在无名的角落。请接受我们最由衷的谢意。
  若您有一日来到约克郡,请记得这里。哈沃斯的屋门虽旧,却永远为您而开。我们会在炉火旁为您预备一杯茶,聊诗,也聊这奇妙的命运,愿上帝时时刻刻与您同在。”
  在感谢的同时,她们也告诉了米哈伊尔一个“秘密”:
  “请原谅我们一直都在隱藏我们的真实身份,这部诗集其实由我们三姐妹共同完成。
  之所以取上三个男人的名字,只因当下的文学市场对女性抱有偏见。
  我曾写信给尊敬的骚塞先生,他真诚地回復了我这个普通的人,但他也劝告我说:文学不可能成为,也不应该成为妇女的职业;她愈是尽心完成自己的天职,就愈不会有时间从事文学创作”
  对於这样一个有些苦涩的“秘密”,米哈伊尔稍稍思考了一阵,很快就动笔写道: